יום שבת, 11 במאי 2013

אני ואתה

בשעה טובה יצא לאור תרגום חדש וידידותי [אהרון פלשמן, מוסד ביאליק] ל"אני ואתה", ספרו המפורסם ביותר של הוגה הדעות היהודי-הגרמני-הישראלי מרטין בובר. הספר ראה אור לפני שמונים שנה, בשנת 1923, בגרמנית, ובו נתן בובר ביטוי ראשון לחשיבתו הדיאלוגית – פרי של היפוך כיוון אישי ורעיוני - ויצק את הפתוס של מחבר שרואה אור חדש. מאז הופעתו לראשונה לא חדל "אני ואתה" לקרוא לקוראיו בקול אישי מיוחד. הספר תורגם לשפות רבות, ובמשך שמונים שנה לא הניחו לו בני אדם בכל העולם להתיישן. אדרבה, כמה מחידושיו המאתגרים ביותר של הספר מתיישבים דווקא עם הטיעונים של הביקורת הפמיניסטית ועם הגילויים של העשור האחרון במדעי המוח. עם התרגום החדש מובאות במהדורה גם מסות שכתבו במיוחד אנשי מקצוע מתחום הפילוסופיה, תורות המזרח ובריאות הנפש.
http://www.bialik-publishing.co.il/product_info.php?products_id=1631&osCsid=pop8eub1ilpv2qsvnkcbbrsnk3

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

תקווה

תקווה היא המקום בו הצעיר יודע להשפיל מבט, להצטער, והזקן עודו זקוף רב קשב מסוגל עוד בנשיבת הרוח האחת לבקש לעצמו משאלה...